当サイトにはプロモーションが含まれます。

皆さま、こんにちは。
今日は、韓国語で「不在中」について勉強しましょう。

「今、留守みたいです。」というような文章で活用できます。
ぜひ、一読ください。

スポンサーリンク


f:id:yukik8er:20220304141240j:plain

解説

【부재중】
読み:プジェジュン
発音:pu-jae-jung

意味は、名詞で「不在中」「留守」となります。

現在形

【부재중이다】留守だ
読み:プジェジュンgイダ

【부재중입니다】留守です(ハムニダ体)
読み:プジェジュンgmニダ

【부재중이에요】留守です(ヘヨ体)
読み:プジェジュンgイエヨ

【부재중이야】留守だよ(パンマル)
読み:プジェジュンgイヤ

ハムニダ体:丁寧語(硬い)
ヘヨ体  :丁寧語(やわらかい)
パンマル :親しい間柄で使用するタメ口

過去形

【부재중이었다】留守だった
読み:プジェジュンgイオッタ

【부재중이었습니다】留守でした(ハムニダ体)
読み:プジェジュンgイオッスmニダ

【부재중이었어요】留守でした(ヘヨ体)
読み:プジェジュンgイオッソヨ

【부재중이었어】留守だったよ(パンマル)
読み:プジェジュンgイオッソ

疑問形

【부재중입니까?】留守ですか?
読み:プジェジュンgmニッカ?

【부재중이었습니까?】留守でしたか?
読み:プジェジュンgイオッスmニッカ?

仮定形

【부재중이라면】留守なら
読み:プジェジュンgイラミョン

例文

・박선생님께서는 지금 부재중이신가 봐.
訳:パク先生は今留守みたいよ。

・부재중이니까 이따가 다시 와 주세요.
訳:留守なので、後でまた来てください。

あとがき

「不在中」と訳してもいいのですが、日本では「留守」の方がよく使いそうなので、活用例の訳は「留守」でまとめました。

では、このへんで。

おすすめの記事