皆さま、こんにちは。
今日は、韓国語で「恐縮」について勉強しましょう。
韓国ドラマでもよく耳にしますね「チェソンヘヨ」。
謝罪単語をまとめます。

解説
【죄송】
読み:チェソン
発音:choe-song
意味は、名詞で「恐縮」です。
申し訳ないこと、すまないこと、恐れ入ることです。
『죄송하다』で「申し訳ない」という言葉になり、「恐縮です」とはあまり訳さない。
類義語
【미안하다】ごめん
読み:ミアナダ
※『미안합니다』で「申し訳ありません」と訳せるが【죄송】を使った方がより丁寧ではあります。
現在形
【죄송하다】申し訳ない
読み:チェソンハダ
【죄송합니다】申し訳ありません(ハムニダ体)
読み:チェソンハムニダ
【죄송해요】申し訳ありません(ヘヨ体)
読み:チェソンヘヨ
ヘヨ体 :丁寧語(やわらかい)
過去形
【죄송했다】申し訳なかった
読み:チェソンヘッタ
【죄송했습니다】申し訳ありませんでした(ハムニダ体)
読み:チェソンヘッスムニダ
【죄송했어요】申し訳ありませんでした(ヘヨ体)
読み:チェソンヘッソヨ
その他活用
【죄송한데】申し訳ないが
読み:チェソンハンデ
【죄송하지만】申し訳ありませんが
読み:チェソンハジマン
【죄송합니다만】申し訳ございませんが
読み:チェソンハムニダマン
※「恐れ入りますが」「恐縮ですが」でも可
同じ意味ではあるが、上から下にかけて丁寧です!!
例文
・죄송합니다만 먼저 가겠습니다.
読み:チェソンハムニダマン モンジョ カゲッスムニダ
訳:申し訳ございませんが、お先に失礼致します
・대단히 죄송합니다.
読み:テダニ チェソンハムニダ
訳:大変、申し訳ございません
・죄송한데요,사진을 찍어 주시겠습니까?
読み:チェソンハンデヨ サジヌル ッチゴ ジュシゲッスムニッカ?
訳:申し訳ないのですが、写真を撮っていただけませんか?
・죄송하지만 천천히 말씀해 주세요.
読み:チェソンハジマン チョンチョニ マルッスメ ジュセヨ
訳:申し訳ありませんが、ゆっくりおっしゃってください
あとがき
丁寧な謝罪文なので、パンマルは使用しません。
軽く謝りたいときは『미안하다』を活用してください。
目下の人に謝るときには活用せず、年上・目上の方へ謝るときに用います。
ご活用くださいませ。