当サイトにはプロモーションが含まれます。

皆さま、こんにちは。
今日は、韓国語で「(この世を) 去る」について勉強しましょう。

「おばあちゃんが亡くなりました」という文章で活用できます。
ぜひ、一読ください。

スポンサーリンク

f:id:yukik8er:20191012095604j:plain

解説

【뜨다】
読み:ットゥダ
発音:tteu-da

意味は、動詞で「(この世を) 去る」「死ぬ」となります。

  • (太陽が)上る/昇る
  • (型を)取る/写す
  • (席を)離れる/外す/空ける
  • (空中/水面に)浮かぶ/浮く
  • (液体を)汲む/すくう
  • (目を)開ける/開く
  • (毛糸を)編む/縫う
  • 模範にする/見習う
  • 推し量る/察する
  • (角で)突き上げる/ (重い物を)持ち上げる
  • (発育/言動が)鈍い/遅い

これだけの訳があります。

類義語

【죽다】死ぬ
読み:チュkッタ

【돌아가시다】亡くなる
読み:トラガシダ

活用例

【세상을 뜨다】亡くなる/この世を去る
読み:セサンgL ットゥダ

現在形

【뜹니다】去ります(ハムニダ体)
読み:ットゥmニダ

【떠요】去ります(ヘヨ体)
読み:ットヨ

【떠】去るよ(パンマル)
読み:ット

ハムニダ体:丁寧語(硬い)
ヘヨ体  :丁寧語(やわらかい)
パンマル :親しい間柄で使用するタメ口

過去形

【떴다】去った
読み:ットッタ

【떴습니다】去りました(ハムニダ体)
読み:ットッスmニダ

【떴어요】去りました(ヘヨ体)
読み:ットッソヨ

【떴어】去ったよ(パンマル)
読み:ットッソ

例文

・집을 정리하고 세상을 뜹니다.
訳:家を整理して死にます。

・할머니는 세상을 떴습니다.
訳:おばあちゃんは、この世を去りました。
※「おばあちゃんは、亡くなりました」と訳してもOK

あとがき

「死ぬ」「亡くなる」「この世を去る」と日本語同様、韓国語も様々な言い表し方があります。
韓国ドラマでは、'돌아가시다(亡くなる)' という表現が一番多いと思います。
今回の【뜨다】で表現することは、あまり聞かないので一応覚えておく程度でいいと思います。

それでは、また。あんにょんはせよ。

おすすめの記事