皆さま、こんにちは。
今日は、韓国語で「一見で分かる」について勉強しましょう。
韓国ドラマで出て来て、気になった『ティナ』を記事にしようと思います。
省略されているので、辞書で出てきません。
解説をご確認ください。

解説
【티가 나다】
読み:ティガ ナダ
発音:ti-ga na-da
- 티 → 素振りを見せる・気配がする
- 나다 → 出る・出ている
『素振り が 出てる』となります。
そして「バレバレだよ」「見れば分かるよ」と言うとき【티나】と省略して用いています。
この省略は、パンマル扱いなので親しい友人や目下に使うこと!!
活用例
【티가 나게】露骨に
読み:ティガ ナゲ
【티나거든】バレバレなんだから
読み:ティナゴドゥン
現在形
【티가 납니다】一目で分かります(ハムニダ体)
読み:ティガ ナムニダ
【티가 나요】一目で分かります(ヘヨ体)
読み:ティガ ナヨ
【티가 나】一目で分かるよ(パンマル)
読み:ティガ ナ
ヘヨ体 :丁寧語(やわらかい)
パンマル :親しい間柄で使用するタメ口
過去形
【티가 났다】一目で分かった
読み:ティガ ナッタ
【티가 났습니다】一目で分かりました(ハムニダ体)
読み:ティガ ナッスムニダ
【티가 났어요】一目で分かりました(ヘヨ体)
読み:ティガ ナッソヨ
【티가 났어】一目で分かったよ(パンマル)
読み:ティガ ナッソ
疑問形
【티가 납니까?】バレバレですか?(ハムニダ体)
読み:ティガ ナムニッカ?
【티가 나요?】バレバレですか?(ヘヨ体)
読み:ティガ ナヨ?
【티가 나?】バレバレかな?(パンマル)
読み:ティガ ナ?
過去疑問形
【티가 났습니까?】バレバレでしたか?(ハムニダ体)
読み:ティガ ナッスムニッカ?
【티가 났어요?】バレバレでしたか?(ヘヨ体)
読み:ティガ ナッソヨ?
【티가 났어?】バレバレだった?(パンマル)
読み:ティガ ナッソ?
やりとり例
「너 민준이 좋아하지?」
読み:ノ ミンジュニ チョアハジ?
訳:お前、ミンジュンがスキなんだろ?
「왜?무슨 소리야~!」
読み:ウェ?ムスンソリヤ~
訳:なんで?何、言ってんの?
「왜냐하면 티가 많이 나거든. 」
読み:ウェニャミョン ティガ マァニ ナゴドゥン
訳:だって、かなりバレバレなんだけど
※【왜냐하면】直訳は、「なぜなら」
あとがき
「ティナ」は、音の響きもいいし、発音も難しくないから使いやすいですね。
ちょこちょこ韓国ドラマで耳にするので、この記事がお役に立てると嬉しいのですが・・・。
これ、例文を作るの難しかったです。
ドラマでは『ティナ!』の返事が『ティナ?』で終わったりするので。
いわゆる「バレバレだよ」「バレバレだった?」みたいな・・・。
では、このへんで!とぼじゃ。