★ハングルマスター★

YUKIKAWAハングル講座☆韓国語の勉強を一緒に始めよう!!

韓国語で「ただ、何となく」とは?【그냥】意味を勉強しよう!

スポンサーリンク

皆さま、こんにちは。
今日は、韓国語で「ただ、何となく」について勉強しましょう。

よく耳にする「クニャン」!!
発音も好きだし、会話の冒頭で使える単語です。
解説を確認してください(^ㅁ^)

f:id:yukik8er:20180704130914j:plain

解説

【그냥】ただ・何となく・そのまま・意味もなく
読み:クニャン

直訳ではないが「とにかく」や「別に」とも訳することができる。
話の冒頭で使用することが多く「ただ、いただけ」とか「何となく来てみた」など、ふら~っとしている単語です。

例えば、いきなり手をつなぐ→「ウェグレ?」どうしたの?→「クニャン」別に何となく・・・というような一言の単語使用も可能です。

使い方注意!

軽く「何となく」や「別に」と言ったつもりでも、相手が不快に取る可能性もありますので、注意が必要です。
例えば、なんで韓国語の勉強してるの?と質問されたときに「別に、何となく」なんて言われたら・・ちょいイラッとしませんか?

なので、使うときは注意が必要です!

活用単語

【그냥 친구】ただの友達
読み:クニャン チング
※友達を恋人と勘違いされたときなどに使用

【그냥 그렇다】まぁまぁだ
読み:クニャン グロッタ

例文

・그냥 만나고 싶었다 만.(ただ、会いたかっただけ)
読み:クニャン マンナゴ シポッタ マン

・그냥 온 버렸다!(何となく、来ちゃった)
読み:クニャン オン ボリョッタ

・그냥 억울했으니까・・・(ただ、悔しかったから)
読み:クニャン オグレッスニッカ

・그냥 그랬었지.(ただ、そうだった)
読み:クニャン グレッソッチ

私が好きな曲で「그냥 그랬었지,네가 좋았었어」という歌詞があります。
直訳ではなく、普通に訳すと『そうだったんだ、私が好きだったんだ』となります。ふと、自分の想いに気づいたという歌詞なんですが・・・
訳するときに、『ただ』や『何となく』を入れればいいというわけではありませんので、前後の文でニュアンスを分かってもらえたらと思います。

ちなみに上記の歌詞の曲は、ドラマ『チーズインザトラップ』の主題歌です。

www.youtube.com

ただ、「クニャン」の説明で好きな曲を紹介する意味・・・あるのかないのかと聞かれたら「ない!」んだけども、그냥 좋아하니까・・・。

では、またね!!

スポンサーリンク