★ハングルマスター★

韓国語・ハングルを勉強したい!YUKIKAWA独学ブログ

韓国語で「さぁね」「そうね」とは?【글쎄다】活用!

皆さま、こんにちは。
今日は、韓国語で「さぁね」「そうね」について勉強しましょう。

韓国ドラマで、耳にする「クルッセ」とは?
活用方法をご紹介します。

f:id:yukik8er:20190426223459j:plain

解説

【글쎄다】
読み:クッセダ
発音:kŭl-sse-da

間投助詞で、意味は「さぁね」「そうね」となります。

使い方は...返事を濁すときに用いる。
返事をためらうときなど。

  • 「さぁね、私は知らないけど」
  • 「さぁ、どうだったかな~」
  • 「そうね...そうだったかな?」 などなど

英語なら『Well』に当てはまると思いますが、「さぁね、知らない」というニュアンスのときは、もちろん『I don't know』になるかと思います。

現在形

【글쎕니다】さぁ、どうでしょう(ハムニダ体)
読み:クセムニダ
※通常ハムニダ体では使われない。
下記のヘヨ体で活用します。

【글쎄요】さぁ、どうでしょう(ヘヨ体)
読み:クッセヨ

【글쎄】さぁね(パンマル)
読み:クッセ

ハムニダ体:丁寧語(硬い)
ヘヨ体  :丁寧語(やわらかい)
パンマル :親しい間柄で使用するタメ口

K-POP から学ぶ

 글쎄(I Don't Know)
 세븐틴(SEVENTEEN

SEVENTEENが、2016年に発表した楽曲のタイトル『글쎄』から、歌詞を一部引用しています。

똑같은 곳을 또 헤매고 있어
모든 게 다 낯설게만 느껴져
이제는 정말 끝내야 될까
글쎄 잘 몰라 나도 잘 몰라

同じ場所をまた彷徨っている
何もかも不慣れに感じられる
もう本当に終わらせるべきなのか
さぁ、よく分からない 僕にもよく分からないんだ

또 눈물이 흘러
뭣 모를 눈물이 흘러
예전의 너와 나 그리운 걸까 왜
글쎄 잘 몰라 나도 잘 몰라

また涙が流れる
何故か涙が流れる
昔の君と僕が恋しいのは何故なのか
さぁ、よく分からない 僕にもよく分からないんだ

또 눈물이 흘러
한없이 눈물이 흘러
이제는 정말 끝내야 될까 널
글쎄 잘 몰라 나도 잘 몰라

また涙が流れる
果てしなく涙が流れる
もう本当に終わらせるべきなのか 君と
さぁ、よく分からない 僕にもよく分からないんだ


SEVENTEEN [세븐틴] - I Don't Know [글쎄] (Color Coded Lyrics | Han/Rom/Eng)

例文

・글쎄, 어땠을까?
読み:クッセ オッテスッカ?
訳:さぁ、どうだったかな?

・글쎄요, 나도 몰라요.
読み:クッセヨ ナド モラヨ
訳:そうですねぇ、私も知らないんです

あとがき

「クルッセ」は、本当によく耳にします。

「よく分からない」「どうだろう」というときに使えるフレーズで覚えておくといいと思います。

ではでは、このへんで。