皆さま、こんにちは。
今日は、韓国語で「初恋」について勉強しましょう。
韓国ドラマは、よく初恋の話が出てきます。
是非とも覚えておきましょう。
解説
【첫사랑】
読み:チョッサラン
発音:chŏt-ssa-rang
意味は、名詞で「初恋」となります。
『첫』が「初めて」や「最初の」という意味。
『사랑』が「愛」という意味になります。
日本語は「愛」と「恋」2つの言葉がありますが、韓国語は『사랑』、英語では『love』となります。
現在形
【첫사랑이다】初恋である
読み:チョッサランイダ
【첫사랑입니다】初恋です(ハムニダ体)
読み:チョッサランイムニダ
【첫사랑이에요】初恋です(ヘヨ体)
読み:チョッサランイエヨ
【첫사랑이야】初恋だ(パンマル)
読み:チョッサランイヤ
ヘヨ体 :丁寧語(やわらかい)
パンマル :親しい間柄で使用するタメ口
過去形
【첫사랑이었다】初恋だった
読み:チョッサランイオッタ
【첫사랑이었습니다】初恋でした(ハムニダ体)
読み:チョッサランイオッスムニダ
【첫사랑이었어요】初恋でした(ヘヨ体)
読み:チョッサランイオッソヨ
【첫사랑이었어】初恋だったよ(パンマル)
読み:チョッサランイオッソ
否定形
【첫사랑이 아니다】初恋ではない
読み:チョッサランイ アニダ
【첫사랑이 아닙니다】初恋ではありません(ハムニダ体)
読み:チョッサランイ アニムニダ
【첫사랑이 아니에요】初恋ではありません(ヘヨ体)
読み:チョッサランイ アニエヨ
【첫사랑이 아니야】初恋ではないよ(パンマル)
読み:チョッサランイ アニヤ
例文
・내 첫사랑입니다.
読み:ネ チョッサランイムニダ
訳:私の初恋です。
・첫사랑은 아직 것 같아.
読み:チョッサラングン アジク ゴッ カッタ
訳:初恋はまだみたいよ。
・첫사랑은 누구입니까?
読み:チョッサラングン ヌグイムニッカ?
訳:初恋は、誰ですか?
あとがき
よく、韓国ドラマでは大人になっても初恋の人を想ってるという設定が多いので、韓国の方は男女ともに、ロマンチストな方が多いのかな~と思っています。
なんか、素敵ですよね。
ではでは。