★ハングルマスター★

YUKIKAWAハングル講座☆韓国語の勉強を一緒に始めよう!!

韓国語の副詞「そういえば」とは?【하긴】意味を勉強しよう!

皆さま、こんにちは。
今日は、韓国語で「そういえば・・・」について勉強しましょう。

よく韓国ドラマで「ハギン」って聞きませんか?
私は、よく耳にするんですよね。いつか記事にしなきゃと思っていた単語です。
解説とともにご確認ください。

f:id:yukik8er:20180709123126p:plain

解説

【하긴】そういえば・確かに・言われてみれば
読み:ハギン

「하긴」『하기는』の縮約形です。
ニュアンスは、納得した!というときの「確かに」「そういえば」もしくは「なるほど」という訳となります。
相手に同意したときに使用する副詞です。

類義語

【확실히】確かに
読み:ファクシリ

「하긴」同様、『確かに』という訳にはなるが、ニュアンスは少し異なります。
「하긴」は、相手に同調するときや納得したときに使用するが【확실히】は、確実にという意味を持っていますので「確実にそうですか?」や「確かに、そう言いました」などという文章で使用します。

活用例

・하긴 그렇네!(そういえば、そうですね)
読み:ハギン コロ

K-POPから学ぼう:IU「Palette」

IU(아이유) _ Palette(팔레트) (Feat. G-DRAGON)

www.youtube.com

歌詞に「하긴 그래도 좋은 날 부를 땐 참 예뻤더라」とありますが
『そういえば、それでも「いい日」を歌う時は、とても可愛いかったな』となります。

하긴 그래도 좋은 날 부를 땐 참 예뻤더라
読み:ハギン クレド チョウン ナル プルル ッテン チャム イェッポットラ

그래도=それでも
上記の単語の訳は別にいれなくても大丈夫です。
(雰囲気が変わっても歌うときは可愛かった)と思い出した内容の歌詞となります。

私のブログには、たま~にIUとBIGBANGが登場しますが・・・それは好きだからです・・・。
と、いう・・・どうでもいい情報を挟みつつ・・・皆様も好きなドラマ、K-POPより単語を覚えていきましょう!!

では、このへんで~。