当サイトにはプロモーションが含まれます。

皆さま、こんにちは。
今日は、韓国語で「ちょっと待ってください」というフレーズを勉強しましょう。

韓国ドラマでもよく耳にするので、聞いたことがある方も多いと思います。
今日は、普段使いできるように簡単にまとめます。

スポンサーリンク


フレーズ 解説

「ちょっと待ってください」は、大きく分けると2パターンです。

'잠깐' という「少々」「ちょっと」を使うか...
'잠시' という「しばらく」を使うかです。

'잠깐' の方が、普段使いです。'잠시' は、お店の店員さんが使ったりすることが多いです。

잠깐 活用

【잠깐】
読み:チャmッカン
発音:cham-kkan

「少々」「ちょっと」の後に「待つ」という単語を持ってきます。

+ 기다리다(待つ)
読み:キダリダ

【잠깐 기다려】ちょっと待って
読み:チャmッカン キダリョ

【잠깐 기다려 주세요】ちょっと待ってください
読み:チャmッカン キダリョジュセヨ

【잠깐 기다리십시오】少々お待ちください
読み:チャmッカン キダリシpシオ

【잠깐 기다리세요】少々お待ちください
読み:チャmッカン キダリセヨ

もっと簡単なフレーズ

【잠깐만】
読み:チャmッカンマン

「少々」「ちょっと」の後に「~だけ」という単語を持ってきます。
'잠깐만' で「ちょっと待って」と訳すことができます。

"요" を付けて '잠깐만요' とすれば、丁寧な言葉になります。「ちょっと待ってください」と訳してOKです。

また「ちょっとだけ "いい?"」と少し話があるときに呼び出すという使い方もできます。

잠시 活用

【잠시】
読み:チャm
発音:chaːm-si

「しばらく」の後に「~だけ」という単語を持ってきます。

'잠시만' で「しばらくの間」と訳し、「ちょっと待ってください」という意味にするには '잠시만요' とします。

より丁寧にするには "잠시만 + 기다리다" です。

【잠시만 기다려주세요】しばらくお待ちください
読み:チャmシマン キダリョジュセヨ

【잠시만 기다리세요】しばらくお待ちください
読み:チャmシマン キダリセヨ

あとがき

どちらも使っても同じ意味です。
「ちょっと」と使うか「しばらく」と使うのかの違いです。

電話で「~に代わります。お待ちください」は "잠시" を使う方が印象良いように感じます。

ではでは、このへんで~。

おすすめの記事