★ハングルマスター★

YUKIKAWAと一緒に韓国語を覚えよう!!!!!

韓国語で「入口・出口」とは?【입구・출구】意味を教えて!

여러분 안녕하십니까?ヨロブン アンニョンハシムニッカ?
みなさま、お元気ですか?
韓国語の仕組みも分かってきた頃ですので
日本で見かけるハングルも読めるようになりたいものです。
日本にいても、普通に英語表記を目にしますよね!?

そう!韓国語も英語同様
いろんなところに溢れています。

 

韓国語で「入口・出口」とは?

 

【입구】入口

読み:イプク

正直、日本でいまのところ「入口」のハングル文字は見つけたことはないが
韓国旅行に行ったら、きっといっぱいあるだろね。
東京の新大久保【コリアンタウン】ならありそうだね。

降り立ったことないけど・・・笑

例文(入口)

・입구는 어디에 있습니까?(入口はどこですか?)
読み:イプクヌン オディエ イッスムニッカ?

・입구를 가르쳐주세요.(入口を教えてください)
読み:イプクル カルチョジュセヨ

【출구】出口

読み:チュルグ

f:id:yukik8er:20170630224539j:plain

東京の電車での案内表示板では、よく見かける。

ただ、気を付けたいのは
日本の案内図などには【출구】が基本表示されているが、韓国では違う。

韓国では【나가는 곳】ナガヌンゴ と基本表示されている。

もちろん出口そのものには「출구」と表示されているが
案内図では「나가는 곳」なのである。

いわゆる「出口へ向かう」という意味合いの表記だ。
駅によっては【나가는 곳】と書いてるところもあるが
東京では【출구】が多いような気がする。

といいますか、私が利用している駅では【출구】が多めです。

例文(出口)

・출구를 찾고 있습니다.(出口を探しています)
読み:チュルグル チャッコ イッスムニダ

・출구는 하나인가?(出口は1つですか?)
読み:チュグヌン ハナインガ?

 

みんなも、案内表示板でハングル文字を探してみてね。
別にハングル文字じゃなくても
英語や中国語や、いろんな言葉が溢れているので
もっといろんな世界に目を向けてみたらどうだろう?

他国文化に少しは触れてみるのもいいですよ!きっとね★